Святые Раннего Средневековья
Житие преподобного отца нашего Константина, что из иудеев. Житие св. исповедника Никиты, игумена Мидикийского / Перевод, составление, статья Д.Е. Афиногенова. - М.: Индрик, 2001. - 160 с., 2000 экз.

Борис Колымагин

Дата публикации:  14 Мая 2002

Мир византийской цивилизации до сих пор мало знаком большинству читателей. Тем ценнее появление двух произведений, написанных в эпоху Раннего Средневековья (VIII-IX веков). Эти сочинения отличаются редкой для агиографии живостью тона и богатством исторических подробностей. В первом из них рассказывается о Константине "из иудеев", ставшего подражателем Христовым. Святой не только предан молитве, но и усерден в служении братии. "Он с душевным рвением держал сапожный нож и шил кожи", - говорится о нем в житии. Как ни странно, неизвестный автор повествования о Константине сдержал свое обещание не увлекаться риторикой (подобные заявления у византийцев порой означали нечто противоположное). С большим мастерством он присоединяет друг к другу новеллы о чудесах преподобного и рисует удивительную картину отношений между иноками. В то же время в произведении содержится немало антииудейских пассажей (иудеи всячески мешали Константину перейти в христианство). Это свидетельствует о том, что отношения между двумя религиями были в те времена очень напряженными.

Другое житие посвящено героической жизни игумена Никиты (ум. в 823 г.). Читая его, мы оказываемся в гуще борьбы между иконоборческим правительством и монашескими кругами иконопочитателей. Многочисленные придворные интриги, императорские гонения и неожиданная милость, которая сменяется новыми преследованиями, составляют фон жизнеописания. Автор текста, Феостирикт, также далек от риторических упражнений. Он пишет просто и в то же время не боится коснуться "скользких мест". Так, например, он говорит о падении своего героя, пошедшего на компромисс с еретиками. Главная тема жития - исповедническое противостояние безбожной власти - звучит достаточно актуально. Особенно в России, где еще жива память о многочисленных жертвах политических репрессий.

В заключении отметим, что оба текста появились на русском языке впервые. В переводе жития Никиты использованы греческая рукопись и церковнославянский перевод. Любопытно, что церковнославянский текст помог переводчикам реконструировать первоначальный греческий текст (в единственной греческой рукописи этого памятника сочинение Феостирикта примерно на четверть короче).

А житие Константина переведено с единственно дошедшей до нас латинской рукописи, хранящейся в библиотеке Медичи во Флоренции.