ПРИМЕЧАНИЯ

     1) Адресат писем – один из русских священников в Париже, где в то время было несколько иереев с таким именем. – Ред. ^

     2) Ср. обращение ап. Иоанна Богослова к Филадельфийской церкви, рассматриваемое вл. Вениамином как свидетельство о состоянии мира в один из периодов, предшествующих приходу антихриста. – Ред. ^

     3) Истинный христианин желает даже "страдать" за Христа, и считает это "даром" Божиим (Флп. 1:29, Мк. 10:39-40). Авт. ^

     4) То есть Молитвами святого отца Порфирия Газского Господи Христе Боже наш, помилуй нас грешных! (Письмо написано в день памяти этого Святителя). – Ред. ^

     5) И у него заготовлена была целая книга по этому вопросу; едва ли при большевизме ее удалось ему напечатать. – Авт. ^

     6) После толстовских скитаний он воротился к самому чистому православию, был в послушании у оптинского о. Анатолия, был в Москве рукоположен в священника, пользовался любовью. Выслан сначала во Владимир, а оттуда в Туркестан... Жив ли... Здоровье его было очень слабое... Спаси его Христос! – Авт. ^

     7) В репринтном переиздании (Творения иже во святых отца нашего Иоанна Дамаскина. Точное изложение православной веры. М.-Ростов-на-Дону, 1992) - с. 339. - Ред. ^

      8) Хотя его книга в целом мне не нравится и представляется поставленной неверно и в принципах, и в деталях. Авт. ^

     9) См.: Смысл жизни. Антология. М., 1994, сс. 456-475. – Ред. ^

     10) В русском обиходе книга О. Шпенглера называется "Закат Европы"; перевод вл. Вениамина точнее – в оригинале здесь Abendland, "страна Запада" – Ред. ^

     11) Точнее – Билеча: город на Балканах на границе Боснии и Герцеговины и Черногории. – Ред. ^

     12) Между прочим, есть очень содержательная брошюра Л. А. Тихомирова (ред. "Моск. вед."): "Апокалипсические судьбы мира" (приблизительно таково заглавие). – Авт. ^

     13) Хоть бы прочитали книгу покойного пров. Новгородцева: "Об общественном идеале". Солидный труд... "Крушение веры в возможность земного рая" (с.З и вся книга). – Авт. ^

     14) В русском синодальном переводе – к Фессалоникийцам. – Ред. ^

     15) Может быть в этом смысле можно понимать "1000" лет, о котором говорили какие-то "старцы". – Ред. ^