Сайт Образование и Православие > Новостная лента > Ностальгия по русскому

Ностальгия по русскому


28.02.2013.
После публикации в газете «Радонеж» моей заметки о новоиспеченной радиостанции «MoscowFM», работающей на английском языке, я почувствовал психологический дискомфорт и вину перед любезным читателем. Глазами бипатрида - человека с двойным английским / русским гражданством - следовало сначала взглянуть на российскую радио - тележурналистику, а уж потом на заморскую. Итак…

В Лондоне по русскому языку я соскучился. Вернувшись в Москву, сразу же включил популярную радиостанцию «Маяк». В прямом эфире один из руководителей Госдумы торжественно объявил на всю необъятную страну о том, что собирается «предлОжить» - с ударением на «О» - любезным его горячему сердцу согражданам новые мудрые законопроекты. Затем радиожурналист призвал сограждан отдыхать в России, праздновать на Родине «своЁ день рождения», а не «мотаться по загранкам».

Переключился на спортивную радиоволну и порадовался, услышав, что ЦСКА выигралО в обЕих последних поединках. Включил телевизор. Обозреватель газеты «Известия» толково рассуждал о, по его определению, «просрАченной» задолженности народонаселения по потребительским кредитам. Ей Богу, так и говорил, с четким ударением на «А»!

По другому каналу, милая девушка вела репортаж из итальянского курортного городка Портофино. В подсознании всплыла сказочная мелодия «IfoundmyloveinPortofino». Телепередача духовно обогатила мена. Узнал, что в Портофино всё «ништяк», «клёво», «ни фига себе» и «обалдеть можно». Классический образец нынешней российской журналистики.

В ней доминирует дремучая воинствующая деревенщина, получившая дипломы «журфаков» за родительские рубли / доллары / евро, заплаченные за зачеты / экзамены / курсовые / дипломные работы. С интеллектуальным и общекультурным уровнем фонвизинского Митрофанушки. Сравнивать нынешнюю российскую радио-журналистику с английской, язык не поворачивается. Квасным патриотизмом не страдаю.

Зашел в Интернет на «Яндекс.ру» и прочитал свежую новость: «ГАИ перекрылО движение по Авиамоторной улице из-за пожара». Ни у одного из юных столичных радио - ведущих язык не повернется сказать в эфире на родном языке «звуковая дорожка», нет, обязательно нужно «soundtrack». Не «Клуб семь», а «Clubseven». Не «звук», а «sound», не «возвращение» былого кумира на сцену, а его «comeback».

Заключительным аккордом прозвучали во всероссийском эфире слова государственного мужа о том, что международное положение России обуславливает «Та ситуация, которая сейчас присутствует» (цитирую дословно).Чеховская барышня сетовала о подобных недоступных её разуму интеллектуалах: «Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном».

Волею судеб ваш автор побывал на заседаниях парламентов в нищих странах Азии и Африки. Однако «текста», подобного звучащему в Госдуме, там услышать не довелось. Коллеги переводчики с русского на русский: помогите изложить на человеческом языке речи российских парламентариев! Задача многосложная, но реальная.

Сам премьер Д. А. Медведев регулярно употребляет загадочное для русского уха слово «драйв». В словарях В.И. Даля, С.И. Ожегова и Д.Н. Ушакова его и не ищите. «Ломовой кайф», должно быть, переводится на «новояз». Чего ждать от юных подопечных премьера?

«Обогащать» русский бессмысленно, не зулусский. Русский язык словарно богаче английского раза в три. И когда я вижу на Кутузовском проспекте огромный стенд с рекламой жилого поселка под названием «Нахабино Country», мне смешно и грустно. Даже официальная московская радиостанция именуется «CityFM», а ее основная программа - «CityLife». Все на английском, а не на русском, почему, Господи? Ответьте, пожалуйста, Отцы города, вы же платите радиостанции! А «кто платит, тот и музыку заказывает».

Англичане свой язык любят, гордятся им, берегут. А русские журналисты родной речи стесняются, считая ее жалкой и второсортной на фоне языковой палитры Европы и Америки. Поэтому родной язык всячески пытаются европеизировать и американизировать, дабы большепоходить на «иностранцев», и, тем самым, дистанцироваться от «лапотной» России.Смешение «французского с нижегородским», по А.С. Грибоедову. Уверен, многие СМИ вообщес удовольствием перешли бы английский язык, вот только учить его лень.

В результате классические педерасты превращаются в «сексуальное меньшинство». Негры - в «афроамериканцев». Песни - в «композиции». Серии телефильмов - в «эпизоды». Несть числа примерам подобных издевательств над великолепным, богатейшим русским языком. Миллионы россиян слушают подобную дичь уже как норму родной речи.

Почти все радио-ведущие хором повторяют в эфире определение «в этой стране», даже не задумываясь, сколь оскорбительно оно звучит для слушателей, не утративших чувство национальной гордости великороссов. Простите за высокопарный стиль, но «это» - не «эта страна», а ваша, друзья, Родина. Как Англия - Родина для англичан. Поражаюсь, насколько атрофировалось у радио - журналистов чувство «любви к родному пепелищу, любви к отеческим гробам» (А.С. Пушкин). «Златой телец» все чувства сжевал.

Логичный вопрос: «Ребята, если вы так не любите Россию, презираете, ее язык и культуру, зачем же вы в ней живете? Работаете на радио? По нынешним временам для вас весь мир открыт. «Запреты на выезд» канули в Лету. Вперед - в Европу, в Штаты, Австралию, Бразилию и т.д. Там родная для вас атмосфера, демократию и культуру можете ложкой хлебать. Уезжайте в «ту» страну, наслаждайтесь жизнью, счастливого пути, а обитатели «этой» будут слушать по радио человеческий русский язык. На ВВС, правда, вас и в дворники не возьмут. Я слушаю в Лондоне по радио человеческий английский язык.

Напоследок мрачно подумалось: хорошо живется в России англичанину, не знающему русского языка! Ни тебе дикой матерщины вокруг, ставшей нормой общежития, ни безграмотных радио, телевидения, Интернета. Но, быть может, дорогие читатели «Радонежа», мы все же вернем в эфир «великий и могучий» русский язык? После дождичка в четверг на горе свистнул рак, рыба запела, грянул гром и мужик перекрестился. Пора, пора, засучив рукава, россиянам принимать меры радикальные для спасения родной речи.

Павел Седов, Радонеж
 


Вернуться назад