Сайт Образование и Православие > Россика. Ruthenica. > Об употреблении названия нашей страны «Русская земля»

Об употреблении названия нашей страны «Русская земля»


10.06.2018.

Русская земля (как и Русь) - древнейшее русское название этнической территории русского народа, нашей страны (преобладающее ныне Россия, от греч. Ῥωσία - Русь, так же весьма древнее, известно с Х в.). Наименование Русская земля мы видим в бесценном памятнике русского национального самосознания, в древнейшей дошедшей до нашего времени (в списках-копиях) отечественной летописи - «Повести временных лет» (ПВЛ), составленной в Киеве в 1110-е гг. Цитируем полное заглавие ПВЛ по старейшему сохранившемуся списку, Лаврентьевскому, 1377 г.: «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Руская зем[л]я, кто в Киеве нача первее княжити, и откуду Руская земля стала есть.» (илл. 1) [1].

Об употреблении названия нашей страны «Русская земля»
Илл. 1. Лаврентьевский список ПВЛ. 1377 г. Заглавие.

Русская земля (заодно с Русь ) многократно находим в ПВЛ как название нашей страны, в таковом же качестве это название использовалось во множестве письменных памятников последующих времён.

«О, Русская земля, [ты] уже за холмом!» (ориг.: «О Руская земле! Уже за шеломянемъ еси!») - писал от имени идущего навстречу врагу русского войска автор «Слова о полку Игореве», XII век.[2].

«Поганые же половцы, победив Игоря с братией, немало возгордились и собрали всех людей своих, чтобы пойти на Русскую землю.» («Поганыи же половци, побѣдивъше Игоря с братьею, и взяша гордость велику и скупиша всь языкъ свой на Рускую землю.») - сообщение Ипатьевской летописи под 1185 г. [3].

Под 1224 г. Галицко-Волынская летопись рассказывает, как половцы просили у русских князей помощи против явившихся впервые монголов: «И вот, когда половцы прибежали в Русскую землю, то сказали они русским князьям: «Если вы нам не поможете, то сегодня мы были побиты, а вы завтра побиты будете».» («Прибѣгшимъ же половцемь в Рускую землю, глаголющимъ же имъ рускимъ княземь: «Аще не поможета намъ, мы нынѣ исѣчени быхомъ, а вы наутрѣе исѣчени будете».») [4].

«О, светло светлая и прекрасно украшенная, земля Русская! … Всем ты преисполнена, земля Русская, о правоверная вера христианская!» («О свѣтло свѣтлая и украсно украшена, земля Руськая! … Всего еси испольнена, земля Руская, о правоврѣная вѣра христианьская!») – живописует вскоре после завоевания Руси монголами «Слово о погибели Русской земли» [5].

Написанная в Москве в 1380-е гг. «Задонщина» сообщает о приготовлении войска князя Дмитрия Ивановича (будущего Донского) к Куликовскому сражению: «князь великий Дмитрий Иванович и брат его, князь Владимир Андреевич … урядили свои храбрые полки в Русской земле» («князь великий Дмитрей Ивановичь и братъ его, князь Владимеръ Андрѣевичь … уставиша собѣ храбрыя полъкы в Руской землѣ») [6]. И т.д.

Русская земля — типично славянское название страны, оно составлено из слов: «земля» и соответствующего этнонимического прилагательного, «Русская». Примеры из других славянских языков: болг. - Блъгарская земля, польск. - Polska (zemia), сербско - хорват. Срьбьска земля, Hrvatska [7].

Таким же способом, с использованием слова «земля» построены самоназвания стран в языках не только славянских, но и в германских. Например, нем. Deutschland — «Земля немцев (или Немецкая земля)», англ. England - «Земля англичан (Английская земля)», на слуху так же английские названия Ireland, Scotland. Кстати, наше Отечество, Русь по-немецки так и называется - Russland. Как видим, двусоставное славяно-русское название Русская земля на фоне прочей Европы отнюдь не оригинально, но наоборот - вполне обычно.

В древнерусской письменности (в той же ПВЛ, например, и в последующих произведениях) названия стран, как и человеческие имена, писались со строчной буквы: «руская земля», «русь», «олег», «владимир» и т.д. Написание с большой «Р», как в приведённых выше современных изданиях древнерусских памятников, - это передача их согласно реформе письма (и печати) Петра I.

В допетровских старопечатных изданиях Москвы мы находим названия стран и имена людей с начальными строчными буквами. Например, в послесловии книги «Апостол» Ивана Федорова, 1564 г., название подвластной земли в титуле царя Ивана Васильевича (Грозного), как и его собственное имя: «царя и великого князя ивана василиевича всея великия росия самодержца» (илл. 2 ) [8].

Об употреблении названия нашей страны «Русская земля»
Илл. 2. «Апостол» И. Федорова. 1564 г. Послесловие. Фрагмент.

А, к примеру, в первом же киевском печатном издании, знаменитом «Часослове» 1617 г. значится «Россия» - с заглавной буквы. Цитируем предисловие Захария Копыстенского, в котором он поясняет читателям, где напечатана книга: «от нарочитых мест в России Кийовских, сиречь от Лавры Печерскиа Кийовскиа» (илл. 3 ) [9]. Далее в «Часослове» приводятся с заглавных букв имена русских святых. Видимо, передача имён собственных в южнорусских изданиях с заглавной буквы возникла под влиянием латинской традиции (как и позднейшая реформа письма Петра I), в данном случае под влиянием Польши.


Илл. 3. Часослов. Киев. 1617. Предисловие. Фрагмент.

Отметив вышеизложенное, вернёмся к настоящему, к современной практике написания древних названий нашей страны. Здесь мы наблюдаем бросающееся в глаза несоответствие: названия Русь и Россия наши соотечественники пишут с заглавной буквы, но при этом обычно пишут «русская земля» - с маленькой, прописной буквы. Таким написанием последнее низводится из исходного смысла, из наименования русской этнической территории, из имени страны русского народа, равнозначного названиям Русь, Россия, до названия некой русской почвы. Пускай подчас и с романтическо-поэтическим оттенком, но названием страны в таковом виде (со строчной буквы) оно уже не является.

В поисках причины этого явления, не следует спешить обвинять революционеров, действительно много чего перевернувших, начиная с 1917 г. Преобладание над «Русской землёй» названий Русь и Россия (с возобладанием в итоге последнего) наблюдается ещё в древнерусском официальном словоупотреблении конца XV-XVII вв. В то время титулатура светских правителей (великих князей, царей) русского государства писалась всея Руси, всея Русии, всея России. Далее, с 1654 г., последовал титул царя Алексея Михайловича - всея Великия и Малыя России, с 1655 - всея Великия и Малыя России и Белыя России. Наконец, с Петра I – (император) Всероссийский. Возможно, таковое предпочтение было следствием краткости и удобства написания названных двухсловных и даже однословных формулировок (всея Руси, Русии, России и всероссийский) в официальном обороте, чем на основе трёхсловной «всей Русской земли».

В титулах глав обеих частей Русской Церкви сер. XV - сер. XVII вв. - Московской и Киевской - так же писалось всея Руси, всея Русии, всея России, с возобладанием в итоге варианта с «Россией», как и в случае со светским титулом монархов. Вероятно, что написание митрополичьего титула «всея Руси (Русии, России)» (а не «всей Руской земли») утвердилось под действием греческой традиции именования русских митрополитов. В грекоязычных памятниках (в т.ч. в бытовавших на Руси с XI в. свинцовых актовых печатях митрополитов) их титул обозначен Ῥωσίας (России, Руси), не позднее, чем с митр. Петра († 1326) - παснс Ῥωсίαс (всея России, Руси) [10].

Возможно, что именно официальное титулование русских самодержцев и митрополитов (патриархов) повлекло за собой преобладание названия Россия в русском литературном языке, где оно оттеснило на периферию, минимизировало употребление имени Русская земля , что способствовало утере последним исходного смысла (и написания) как названия страны (с заглавной буквы). Не будем здесь погружаться в изучение этого вопроса, оставив его заинтересованным исследователям.

Констатируем как факт, по состоянию на сегодняшний день имя Русская земля в качестве названия нашей страны фактически выпало из народного русского сознания и не употребляется (или почти не употребляется, за исключением отдельных энтузиастов). Как, кстати, и название Русь, подменённое в XX - нач. ХХI вв. «Киевской Русью» советских учебников (с привязкой таким способом имени Русь в домонгольскому периоду). До революций же 1917 г. Русь довольно активно использовалось в качестве названия нашего Отечества, не оставляя имя Россия в монопольном одиночестве, как это обстоит сейчас.

Могут ли образованные, традиционно мыслящие русские люди что-то противопоставить такому приземляющему, опрощающему смысловому низведению «Русской земли» до уровня некой «русской» почвы, «русской земли»? Конечно, могут, и довольно просто. Всего-то навсего надо употреблять это имя нашего Отечества в древнем, изначальном смысле, выделяя его на письме согласно действующему правилу написания названий стран с заглавной буквы, - Русская земля.

Так же можно и нужно возвращать в публичную сферу название Русь (в т.ч. и применительно к современности), имеющее со строго научной точки зрения (и русской традиции в целом) совершенно то же значение, что и название Россия.

Для тех же, кто в силу незнания не понимает исторической основы возвращения такового словоупотребления, необходимо освещать русскую (она же научно-обоснованная) традицию по этой части: пояснять на примерах письменных памятников, начиная с древнерусских (некоторые приведены выше), этнотопоним Русская земля как имя нашей страны, растолковывать этимологию и значение слова Россия (та же Русь), благо, на последнюю тему уже более полувека как издана содержательная статья А.В. Соловьева «Византийское имя России» (см. ссылку 7).

Возможен вопрос, что в таком случае делать с имеющим ныне хождение «почвенным» понятием «русская земля» (со строчной)? Отвечаем: ни-че-го. Кто хочет, пусть осознанно (!) употребляет его в таковом смысле (и написании) и далее, понимая о чём при таковом написании идёт речь. Главное - знать отличие этого позднейшего «почвенного» варианта от древнего, исконного имени нашей страны - Русская земля - и сознательно использовать последнее наравне с Россия и Русь.

Александр Клещевский

1. Проект «Лаврентьевская летопись. 1377 г.» на сайте Российской государственной библиотеки, электронный адрес по состоянию на 06.05.2018: http://expositions.nlr.ru/LaurentianCodex/_Project/page_Show

2. Библиотека литературы Древней Руси (БЛДР). СПб. 1997. Т. 4: XII век. Эл. версия на сайте Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом), на 06.05.2018 (далее на ту же дату): http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4941

3.Там же (эл. адрес иной). Эл. адрес: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4940

4. Там же. Т. 5: XIII век. Эл. адрес: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4961

5. Там же. Эл. адрес: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4953

6. Там же. Том 6. XIV - середина XV века. http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4980

7. Об этом см.: А.В. Соловьев. Византийское имя России. // Византийский временник. Т. XII. 1957. С. 136. На сайте «Византийский временник», по сост. на 29.08.2017: http://www.vremennik.biz/opus/BB/12/51635

8. «Апостол» И. Федорова на сайте Российской государственной библиотеки: https://dlib.rsl.ru/viewer/01003334090#?page=515

9. Киевский «Часослов» 1617 г. на сайте Троице-Сергиевой лавры: http://old.stsl.ru/manuscripts/staropechatnye-knigi/131

10. В.Л.Янин и П.Г.Гайдуков. Древнерусские вислые печати, зарегистрированные в 2006 г. Эл. адрес на 09.06.2018: siegel.ru/2006/s11.html


 


Вернуться назад