Опубликовано 05.10.2010 в рубрике  История ППЦ » Новости ППЦ
 

Протоиерей Дионисий Поздняев: В Китае многие готовы были бы принять Православие

Президент России Д.А. Медведев во время официального визита в Китай преподнес Председателю Китайской Народной Республики Ху Цзиньтао в подарок книгу «Православие в Китае» — историческое издание, описывающее зарождение и формирование православной культуры в Поднебесной. О книге, китайском языке и перспективах Православия в интервью главному редактору портала «Православие и мир» Анне Даниловой рассказывает священник Русской Православной Церкви, настоятель общины святых первоверховных апостолов Петра и Павла в Гонконге протоиерей Дионисий Поздняев.  
Протоиерей Дионисий Поздняев: В Китае многие готовы были бы принять Православие— Отец Дионисий, расскажите про книгу «Православие в Китае».

— Это иллюстрированный альбом, задача которого в том, чтобы дать китайскому и русскому читателю в яркой и наглядной форме основное представление о вехах истории Православия в Китае — вплоть до сегодняшнего дня. Текст альбома не слишком длинный, но очень содержательный. В альбоме широко представлены копии архивных документов, исторические и современные фотографии.

— Кто готовил издание?

— Это труд коллектива авторов и некий итог заинтересованной работы многих людей, неравнодушных к этой теме. Основную организационную роль взял на себя Отдел внешних церковных связей, в тесном сотрудничестве с Институтом дальнего востока РАН и МИД РФ, работавший над этой книгой. Священники, несущие свое служение в Китае, также принимали активное участие в подготовке этого издания. Значительную роль играла финансовая поддержка издания российскими бизнесменами, работающими в Китае — без серьезного материального фундамента любая интеллектуальная инициатива не будет иметь полноценного воплощения.

— И как же удалось организовать вручение книги Председателю КНР?!

— Вручение книги Председателю КНР — это результат прямой заинтересованности этим вопросом Святейшего Патриарха Кирилла и отклик на его интерес Президента России. Китайское руководство, конечно, понимает, насколько существенное значение вопрос Православия имеет для руководства нашей страны и для контекста российско-китайских отношений.

— Может ли сегодня китаец открыто принять Православие?

— Юридические проблемы отсутствуют в этом вопросе. Он носит практический характер — на территории КНР нет ни единого храма Китайской Автономной Православной Церкви, в котором был бы решен вопрос о регулярных богослужениях. В итоге те, кто хочет креститься, могут сделать это только за границей. Понятно, что такое положение дел далеко от нормального — и вот усилия и нашей, и китайской стороны направлены на то, чтобы найти решение вопроса в рамках канонических норм и законодательства и практики КНР.

— Как Вы думаете, может ли Китай стать православной страной?

— Прежде всего я считаю, что Православие — выбор личности, оно адресовано к личности, а не к социуму — в силу личностной природы Самого Спасителя. Конечно, сотни и тысячи людей и составляют общество, но в основе их выбора веры глубинная основа — личный духовный опыт. Тот социум, который создает вера, — это не общество и не народ, а сама Церковь.

Сегодня в мире нет ни одной православной страны, есть те страны, в которых Православие занимает особое место в истории, культуре, типе сознания народа. Я вообще не понимаю такой формулировки — православная страна. Но я думаю, что в Китае многие готовы были бы принять Православие сегодня, ведь число протестантов и католиков, например, ежегодно растет не менее чем на 10%.

— Какова сегодня перспектива духовного образования для китайских семинаристов?

— Вопрос о порядке их обучения согласовывается. Преждевременно будет говорить об ином — пока важно прийти к общему пониманию порядка их обучения.

— А китайцы, которые переезжают жить в Россию — принимают ли Православие?

— Да, такие случаи есть – но они не носят массовый характер. Прежде всего, потому, что в России пока практически не ведется работа по проповеди Православия на китайском языке.

— Есть мнение, что через несколько десятилетий Россию будут населять китайцы в большом количестве, и возможно, они будут православными, т.е. примут от уходящих русских веру. Как бы Вы прокомментировали такое суждение?

— Я думаю, это какая-то идеальная картинка… Если бы мы сами сохранили горячую веру и были примером духовной жизни тому, кто ищет новый дом в нашей стране, можно было бы помечтать о таком ходе дел. Но вот в Европе, например, китайские католические священники, бывает, проповедуют Христово Евангелие секуляризованным европейцам и эта картинка меня даже больше занимает.

— Отец Дионисий, как Вы впервые приехали в Китай?

— Мой первый приезд в Китай был частным — но с него и началась «история любви» к Китаю. В 1994 году, уже став священником, я был впервые в Пекине и Тяньцзине по приглашению моего крестника — московского китайца. После этой поездки как-то с разных сторон многое, связанное с Православием в Китае, стало ко мне приходить: документы, встречи, знакомства.

Стала понятной проблематика Православной Церкви в Китае. В 1996 году я уже по благословению митрополита Кирилла в составе одной международной делегации посетил Китай (делегация ездила с инспекцией соблюдения религиозных прав иностранцев). В эту же поезду я посетил Посольство России и познакомился с Послом И.А. Рогачевым, который на удивление тепло отнесся к идее возобновления богослужений на территории Посольства, где до 1956 года располагалась Пекинская Миссия. В вот же приезд я и послужил там — впервые после 40-летнего перерыва.

По возвращении в Москву после доклада владыке Кириллу об итогах поездки я получил предложение работать в ОВЦС, занимаясь китайской проблематикой. Поездки в Китай стали регулярными, к 1997 году я написал книгу «Православие в Китае». Со временем сложилось понимание того, что Китай требует практически постоянного присутствия. В 2002 году владыка Кирилл благословил меня заняться воссозданием прихода в Гонконге, куда я и переехал в 2003 году, продолжая ежемесячно посещать Пекин и работая над вопросами Православия в Китае не только среди наших соотечественников, но и поддерживая разнообразные контакты с китайскими православными.

— Как создавалась община?

— В Гонконге на момент приезда прихода нашего не было. Был греческий приход, который посещали и русские. В 2003 и 2004 году я служил в этом приходе, позднее мы пришли к решению о необходимости восстановления русского прихода, для чего арендовали отдельное помещение. Конечно, приход не просто русский — он вполне международный. По-английски мы служим даже больше, чем по-славянски, частично читаем и по-китайски. В Пекине к 2003 году сложилась община, богослужения стали достаточно регулярными (в храме святителя Иннокентия Иркутского на территории Посольства России). В 2003 году был также открыт маленький приход в Шэньчжэне — городе, пограничном с Гонконгом, а в 2004 — и в г. Гуанчжоу, столице провинции Гуандун.

— Самые Вам памятные случаи начала служения?

— Для меня самым радостными и памятными остаются те службы, на которых мы молились вместе с китайскими священниками в Пекине, например, с покойным отцом Александром Ду. Он жил в Пекине на покое, но родственники привозили его на Литургии в Иннокентьевский храм в русском посольстве. Там он причащался, мы подолгу беседовали о Церкви в Китае — как об истории, так и ее сегодняшнем положении.

Очень радостным было служение в Шанхае в прошлом году — все служащие в Китае клирики, и русские, и китайские, вместе совершали Литургию в один из приездов епископа Егорьевского Марка. Лично для меня очень значимым стал день принесения в Пекин частицы мощей святителя Иннокентия Иркутского, по благословению архиепископа Вадима переданных для храма святителя в русском посольстве.

— А как проходила культурная и языковая адаптация?

— Я бы сказал — незаметно и радостно. Я люблю Китай, рад возможность изучать язык — здесь не было никаких сложностей. В Китае без языка сложно что-то сделать. Его обязательно нужно учить — и еще до начала служения в Китае.

— Хочется Вас попросить рассказать о последних переводах — что за книги выбрали, почему именно их? Что уже переведено? Какой литературы не хватает для перевода? Какие трудности возникали при переводе?

— Это отдельная и очень большая тема. Мало что вообще есть — а книги нужны и для простого народа, и для китайской интеллигенции, только открывающей для себя Православие. К сожалению, ничтожно мало было переведено из катехизической литературы. Вот, стараемся сейчас восполнять эти лакуны. Последнее, что мы издали — англо-китайский иконографический альбом с большой статьей об иконе, книгу о. Виктора Потапова «Православие и инославие», завершили перевод книги о. А. Торика «Воцерковление» и «Как мы веруем» вл. Павла Финляндского.

Для интеллектуалов перевели сборник лекций проф. С.С. Хоружего, а также «Христианство и культура» протоиерея Георгия Флоровского. Переведены два тома пятитомника Ярослава Пеликана. Сейчас мы работаем также над серией «Миссионерские брошюры» (основы веры), а также над текстами свт. Феофана Затворника. Часть переводов выполняется с английского — это намного проще. За полгода мы издали семь новых книг, много больше есть на нашем вебсайте в Интернете. Трудности основные в том, что пока у нас не было возможности найти нужный объем ресурсов для переводов — как материальных, так и людских. Другая сложность — отсутствие четкого стандарта в китайском для православной лексики. Как раз над толковым словарем мы работаем сейчас, чтобы способствовать окончательной фиксации такого стандарта для всех последующих переводов.

Поддержите наш сайт


Сердечно благодарим всех тех, кто откликается и помогает. Просим жертвователей указывать свои имена для молитвенного поминовения — в платеже или письме в редакцию.

Образование и Православие / «Православие и мир»

Читайте также:

21.11.2010 - Православие в Китайской Народной Республике: пути воссоздания религиозной ж ...

04.07.2010 - В день памяти Собора китайских мучеников в православных храмах Китая соверш ...

04.05.2010 - Современные православные турки. Беседа с православными турками Ахмедом и Не ...

01.05.2010 - Тысячи турок принимают православие

17.12.2009 - Святейший Патриарх Московский и всея Руси КИРИЛЛ утвердил даты и программу ...

 
 
Помочь порталу

  Оцените актуальность  
   Всего голосов: 0    
  Версия для печати        Просмотров: 2511


html-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

 
  Не нашли на странице? Поищите по сайту.
  

 
Самое новое


28 июля
28 июля в п. Горный Тогучинского района состоится крестный ход в честь святого...
Помоги музею
Искитимская епархия просит оказать содействие в сборе экспонатов и сведений для создания...
важно
Нужна помощь в новом детском паллиативном отделении в Кольцово!...
Памятник
Новосибирской митрополией объявлен сбор средств для сооружения памятника всем...


 


  Нравится Друзья

Популярное:

Подписаться на рассылку новостей






    Архив новостей:

Июль 2022 (8)
Июнь 2022 (69)
Май 2022 (34)
Апрель 2022 (71)
Март 2022 (61)
Февраль 2022 (59)

«    Июль 2022    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031